Friday 5 April 2013

Lesson 36 - Pito

The Kwéyòl word "pito" is derived from the French "plutôt".  It can be used in several ways: as a conjunction, as an adverb or a verb.

Maman-mwen pito bwè kafé pasé dité.
My mother would rather drink coffee than tea.

Yo pito mò pasé pou viv kon ésklav.
They would rather die than live as slaves.

Ès ou pito alé linivèsité-sa a?
Do you prefer to go to this university?

----------------------------------------------------

Pito at the end of a sentence can mean instead. 


Fanm-li pa té vlé fè manjé. Li achté manjé pito.
His wife did not want to cook. He bought food insted.

Malgwé nou té vlé alé an Fwans, nou alé an Janmayik pito.
Although we wanted to go to France, we went to Jamaica instead.


Mwen té bwè ji-wézen pito.
I drank grape juice instead.

---------------------------------------------------

When pito begins a sentence, it means it's better that.

Pito ou pati avan polis-la wivé.
It's better that you leave before the police arrive.

Doudou, pito ou pasé lannwit-la épi mwen.
Honey, it's better that you spend the night with me.


Pito ou palé bay tifi-ou asou sijè sèks-la.
It's better that you talk to your daughter about sex.

No comments:

Post a Comment