In order to express that someone has NOT YET been done, the word pòkò is placed BEFORE THE VERB, adjective or another adverb. The Creole word Pòkò (po(r)/ko(r) - don't pronounce the "r", use the same vowel)) is derived from the French adverb [pas encore] which means not yet.
Example :
1. Mwen pòkò kouwan an Katalan. - I'm not yet fluent in Catalan.
2. Ou pòkò pwan dité. - You have not had breakfast yet.
3. Ti bébé-a pòkò dòmi. - The little baby is not sleeping yet.
4. Adrian pòkò wivé. - Adrian has not arrived yet.
5. Maman pòkò fòni vivanno-a. - Mother has not baked the red snapper yet.
6. Pòkò asiz. - Do not sit down yet.
7. Pòkò koumansé. - Do not start yet.
8. Pòkò fini sa. - Do not finish that yet.
9. Pòkò di li ayen. - Do not say anything to him / her yet.
------------------------------------------------------------
Here are some other examples:
10. És ou fini? - Are you finished?
Non mwen pòkò fini! - No, I'm not finished yet!
11. Zò ja palé ba' y? - Have you spoken to him already?
Non, nou pòkò palé ba 'y - No, we have not spoken to him yet.
12. Éskè'w ba yo liv-la? - Did you give them the book?
Pòkò - Not yet.
No comments:
Post a Comment